EUROLAB Logo

EnglishChinese (Traditional)FrenchGermanGreekItalianPortugueseRussianSpanishTurkishPersianGeorgian

×

ANASAYFA
GÖZETİM
SURVEY
ENDÜSTRİYEL HİZMETLER
ENERJİ HİZMETLERİ
PETROL VE GAZ HİZMETLERİ
İNŞAAT HİZMETLERİ
LOJİSTİK HİZMETLERİ
MADENCİLİK HİZMETLERİ
SİSTEM BELGELENDİRME
SPESİFİK BELGELENDİRME
MUAYENE
LABORATUVAR
DİĞER HİZMETLER
BAŞVURU TALEBİ
İLETİŞİM

Her Hakkı Saklıdır. © 2019 gozetim.com

Belgelendirme Hizmetleri

ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi Temel İlkeleri Nelerdir?

ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi standardı, gerekli koşulları yerine getiren tercüme bürolarının, kaliteli çeviri hizmeti verebilmesine yönelik temel süreçler, kaynaklar ve diğer konulara ile ilgili koşulları kapsamaktadır.

ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi Temel İlkeleri Nelerdir?

Bu standart çeviri sektöründe kaliteli hizmet vermeyi amaçlamaktadır. Normal zamanda tercüme bürolarının gözardı edebileceği birçok süreç, bu standart ile zorunlu hale getirilmiştir. Örneğin, çeviri işlemi bittikten sonra metnin mutlaka bir düzenleme çalışmasında geçirilmesi, çeviri süreçlerinde kaliteyi düşüren davranış ve girişimlerden kaçınılması, yeri geldiğinde bilgisayar destekli çeviri araçlarına destek verilmesi, müşteri memnuniyetinin esas alınması ve kalite yönetimine ağırlık verilmesi, ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’nin gerektirdiği durumlardır.

ISO 17100 standardında aynı zamanda detaylı bir çeviri ekibi tanımı yer almaktadır. Buna göre, çeviri çalışmaları sadece bir çevirmenin çalışmalarını değil, büyük bir çeviri ekibinin sistemli çalışmasını gerektirmektedir. Keza bu ekip çalışmasında proje yöneticisine büyük sorumluluklar düşmektedir. Standarda göre proje yöneticisinden, çeviri çalışmasının teslim süresi, çeviri işleminin kalitesi, kaynakların doğru yönetilmesi ve iletişim gibi konularda başarılı bir performans beklenmektedir.

Projede yer alan herbir çevirmenin kaynak ve hedef dile hakim olması, bu dillerin kültürüne hakim olması ve hem yazılım programlarını hem de bilgisayar destekli çeviri araçlarını kullanabilmesi gerekmektedir. Çevirmenlik yapacak kişilerin üniversitelerin ilgili bölümlerini bitirmiş olması ve bir süre çalışmış olması gerekmektedir.

ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’nin temel ilkeleri şu şekilde sıralanabilir:

  • Müşterilerde güven uyandırmak birinci ilkedir. ISO 17100 standardının gereklerinin yerine getirildiğinin, bağımsız ve tarafsız bir belgelendirme kuruluşu tarafından onaylanması bu güvenin oluşmasında etkendir.
  • Tercüme bürosunda farklılık yaratmak ikinci ilkedir. Bu farklılık firmaya rekabet üstünlüğü getirmektedir.
  • Üçüncü ilke hizmet kalitesini yükseltmektir. Tercümanların seçimi, iş süreçlerinin belirlenmesi, yönetici kadroların sistemi sahiplenmesi ve sürekli iyileştirme sağlanması gibi unsurlar, kaliteli hizmet vermenin temel gerekleridir.
  • Tedarikçi firma olarak ayrıcalık sağlamak. Çünkü Avrupa Birliği ihaleleri ve başka ihalelerde ihale koşulları arasında tercüme bürosunun ISO 17100 belgesine sahip olması aranmaktadır.
  • Çevirmenlerin mesleki yeterlilik koşullarınının belirlenmiş olması de başka bir ilkedir. Söz konusu standart, çevirmenlerin sahip olması gereken mesleki yeterlilik koşullarını açıklamıştır.

Kuruluşumuz ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’ni kuran ve yöneten işletmelere deneyimli ve eğitimli bir çalışan kadrosu ile belgelendirme hizmetleri vermektedir.


Hemen Teklif Alın

Randevu almak, daha detaylı bilgi edinmek yada değerlendirme talep etmek için formumuzu doldurarak size ulaşmamızı isteyebilirsiniz.

Gözetim Başvurusu
Copyright © 2019 EUROLAB Laboratuvar A.Ş. Her Hakkı Saklıdır.