وفيما يتعلق بخدمات الترجمة، فإن معيار خدمات الترجمة ISO 2015 - متطلبات خدمات الترجمة الذي وضعته منظمة المعايير الدولية (ISO) في عام 17100، ومعيار EN 2006 خدمات الترجمة - متطلبات الخدمة، والذي كان ساريًا قبل ذلك ونشرته هيئة التقييس الأوروبية لجنة (CEN) في عام 15038. المعيار معروف. ومع ذلك، وبصرف النظر عن هذه، هناك معايير ترجمة مختلفة.
أحدها هو الدليل القياسي ASTM F2575-14 لضمان الجودة في الترجمة، الذي صممته الجمعية الأمريكية للاختبارات والمواد. الهدف من هذا المعيار هو توفير ضمان الجودة في خدمات الترجمة وتعزيز العلاقات بين مكاتب الترجمة والعملاء.
معيار آخر لخدمات الترجمة هو دراسة المصطلحات TS ISO 704 - المبادئ والأساليب، التي طورتها منظمة المعايير الدولية ونشرت في بلدنا. يغطي هذا المعيار المبادئ والأساليب الأساسية لإعداد وتجميع المصطلحات التي تعتبر العنصر الأساسي في خدمات الترجمة.
في بلدنا، تم نشر المعيار المهني الوطني 2013UMS12-0274 مترجم (المستوى 6) في عام 6 من قبل هيئة المؤهلات المهنية، التي تحدد معايير التأهيل الوطنية في المجالات المهنية بناءً على المعايير المهنية وتقوم بإجراء دراسات التدقيق والتقييم وإصدار الشهادات. لقد كانت هذه الدراسة حاسمة في تحقيق معيار معين لهذه المهنة في قطاع الترجمة. في المعيار المذكور، يتم تعريف مهنة الترجمة ومناقشة قضايا مثل أنشطتها ومكانتها في التصنيف الدولي وبيئة العمل وظروفه.
ومع ذلك، فإن أحدث هذه المعايير والمعيار المعتمد اليوم هو معيار نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100. يمكن لمكاتب الترجمة التي تطبق هذا المعيار التقدم بطلب إلى هيئة تصديق محايدة ومستقلة ومعتمدة وطلب إصدار شهادة ISO 17100 لها. في هذه الحالة، تقوم هيئة التصديق بتقييم ما إذا كان مكتب الترجمة يستحق هذه الشهادة من خلال إجراء عمليات تفتيش على مرحلتين، بما في ذلك الوثائق المعدة وعمليات التفتيش أثناء العمل. مدة صلاحية الوثيقة الصادرة هي سنة واحدة. يجب تجديد الوثيقة كل عام.
تقدم شركتنا خدمات التصديق مع موظفين ذوي خبرة ومدربين للشركات التي تقوم بإعداد وإدارة نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100.
يمكنك أن تطلب منا ملء النموذج الخاص بنا للحصول على موعد ، أو للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً أو لطلب تقييم.