لطالما كانت الحاجة إلى الترجمة حاجة للأعمال. مع تطور التجارة العالمية ، وخاصة الاتفاقيات التجارية مع الدول الأجنبية ، ظهرت خدمات الترجمة كضرورة. ولكن من ناحية أخرى ، أصبحت الترجمة حاجة ماسة ليس فقط في العلاقات التجارية ولكن أيضًا في تطور الإنسانية وحضارة الحياة. تعتبر خدمات الترجمة في نهاية المطاف ظاهرة حيوية وكانت أداة فعالة في مختلف مراحل حياة الإنسان وفي تطورها الثقافي والاجتماعي. اليوم ، مع تطور تقنيات البرمجيات ، تتطور عمليات الترجمة أيضًا بسرعة في البيئات الإلكترونية ، لكن عمل الترجمة لا يزال نشاطًا بشريًا وعملًا يتطور ضمن التراكم الثقافي للأشخاص. دائمًا ما يكون جزء كبير من النصوص المكتوبة مفتوحًا للتفسير بالمقترحات والحقائق وأساليب التفكير التي تحتوي عليها. يجب أن يتضمن عمل الترجمة الجيد دائمًا تعليقًا. هذا يعني أن ترجمة المترجم ستكون دائمًا أفضل من ترجمة البرنامج.
أعمال الترجمة ليست عملية نقل ميكانيكية. إنه عمل إبداعي. تعمل مكاتب الترجمة المحترفة على هذه الحقيقة. لذلك ، دراسات الترجمة ليست نشاطًا بسيطًا ، يجب قبولها كفرع من العلوم.
خدمات الترجمة هي عمل يتطلب خبرة وتجربة. يحتاج المترجمون إلى معرفة القواعد النحوية وخصائص الاستخدام للغة المترجمة جيدًا ، فضلاً عن امتلاكهم معرفة جيدة بثقافة اللغة الهدف. بالإضافة إلى ذلك ، يحتاج المترجمون إلى مؤهلات مثل استخدام الوقت بشكل فعال وتحمل المسؤولية.
يجب أن تكون مكاتب الترجمة قد اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان تسليم الترجمة في الوقت المحدد وأن الترجمة خالية من الأخطاء. وبهذا المعنى ، فإن العقود التي يجب إبرامها هي لحماية كل من العميل ومكتب الترجمة والمترجمين من أي أضرار قد تنشأ. في الوقت نفسه ، مع هذه العقود ، نضمن الحفاظ على سرية محتوى الترجمة.
ينظم معيار نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100 العديد من المشكلات المماثلة ونتيجة لذلك ، خدمات الترجمة تضمن جودة خدماتها.
تقدم شركتنا خدمات التصديق مع موظفين ذوي خبرة ومدربين للشركات التي تقوم بإعداد وإدارة نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100.
يمكنك أن تطلب منا ملء النموذج الخاص بنا للحصول على موعد ، أو للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً أو لطلب تقييم.