قبل نشر معيار الجودة الأوروبي لمقدمي خدمات الترجمة ومعيار نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 15038 ، تبنت وكالات الترجمة التي تقدم خدمات الترجمة معيار نظام إدارة الجودة ISO 17100 لضمان تقديمها لخدمات ذات جودة عالية دولياً وللتصديق على حالتها. . هذا المعيار هو معيار جودة للأغراض العامة والغرض الرئيسي منه هو إنشاء وتطوير نظام لإدارة الجودة.
في الآونة الأخيرة ، كانت مكاتب الترجمة راضية عن معايير ISO 9001 ، ولكن معيار ISO 9001 ليس كافياً مؤخرًا للتطبيقات المحددة في صناعة الترجمة. في بعض الحالات ، بدأت لجنة التقييس الأوروبية (CEN) الدراسات في عام 2000 وفي عام 2006 تم نشر EN 15038 خدمات الترجمة - معيار متطلبات الخدمة. تم نشر هذا المعيار في بلدنا بواسطة معهد المعايير التركية بعنوان TS EN 15038 services services - ميزات الخدمة. هذا المعيار هو الأساس لدراسات الشهادات لإدارة الجودة في خدمات الترجمة.
إن حقيقة حصول وكالات الترجمة العاملة في المجال الدولي على شهادة EN 15038 تثبت أن جودة الترجمة تتم على المستوى الدولي ، وقد عزز هذا الأمر الشركات من حيث الترويج والوعي بالعلامة التجارية. لكن الأهم من ذلك ، كان تعبيرا عن حقيقة أن وكالات الترجمة كانت قادرة على الترجمة بشكل صحيح والعمل بشكل صحيح. لأن هذه الوثيقة أعطيت في نهاية دراسات التدقيق أنهم استوفوا متطلبات هذا المعيار. تشدد معايير EN 15038 على الجودة في جميع العمليات وتهدف إلى اتخاذ تدابير وقائية في حالة حدوث خلل.
ومع ذلك ، نظرًا لأن هذا المعيار هو معيار أوروبي ، فقد تمت مراجعته من قبل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO) في عام 2015 ونشر معيار نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100 المعترف به في جميع أنحاء العالم. تم نشر هذا المعيار ، الذي يحل محل المعيار EN 15038 ، في بلدنا في نفس العام تحت عنوان خدمات الترجمة TS EN ISO 17100 - المتطلبات القياسية لخدمات الترجمة.
نطاق معيار ISO 17100 أوسع من معيار EN 15038. إن معيار EN 15038 مخصص فقط لشركات الترجمة. ومع ذلك ، فإن معيار ISO 17100 ينظم جميع العمليات والموارد والمتطلبات الأخرى لتوفير خدمات ترجمة عالية الجودة. أثبتت مكاتب الترجمة ، الحاصلة على شهادة ISO 17100 ، لعملائها أن لديهم جميع الشروط اللازمة من حيث كفاءة الموظفين والخدمة. نظرًا لأن جميع خطوات دراسة الترجمة ، بدءًا من اختيار المترجمين ، وسرية العمل المنجز ، والعمليات التي يجب أن تمر بها وثيقة الترجمة إلى الضوابط التحريرية ، مضمونة.
Iوفقًا لمعيار SO 17100 ، يعد مجال الخبرة لكل وثيقة ترجمة نقطة مهمة. يحتاج المترجمون إلى أن يكونوا خبراء في مجالاتهم ، وأن يكونوا من ذوي الخبرة والمتعلمين ، ومعرفة خصائص القواعد اللغوية واستخدام اللغة المترجمة وإتقان ثقافة اللغة المستهدفة.
تقدم شركتنا خدمات التصديق مع موظفين ذوي خبرة ومدربين للشركات التي تقوم بإعداد وإدارة نظام إدارة خدمات الترجمة ISO 17100.
يمكنك أن تطلب منا ملء النموذج الخاص بنا للحصول على موعد ، أو للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً أو لطلب تقييم.